新聞 藝人 專欄 專題報導 電視

《苦盡柑來遇見你》劇名大解析~讀懂翻譯巧思、順便學濟州話!

由 IU 、朴寶劍主演的韓劇《苦盡柑來遇見你》,無疑是 2025 年開年後,討論度最高的作品,在台灣 Netflix 排行榜上穩坐第一,日前播出完結篇,劇迷們跟著愛純一家走過咬牙努力、辛苦卻甘之如飴的歲月點滴,溫暖刻畫出每個人物的生命力,細膩情感讓不少人哭到淚崩,故事背景設定在濟州島,更是為整個劇集增添了真摯樸實的氣息。從劇名、台詞到畫面場景,劇組都用心地刻畫出「濟州味」, Kpopn 特別整理出了幾個「知道會更有趣」的《苦盡柑來遇見你》劇名小知識,帶大家更了解濟州島和這部作品!

圖片來源:Netflix

苦盡「柑」來?因濟州島生產橘子

不少台灣觀眾對於中文劇名被翻譯為《苦盡柑來遇見你》感到很納悶,還有人說因為劇名「太土」而遲遲沒按下播放鍵?事實上這個中文劇名其實非常貼切!韓文劇名「폭싹 속았수다」是濟州島方言,在韓文標準語中則是「매우 수고하셨습니다 (真的辛苦了)」的意思。

加上英文劇名「 When Life Gives You Tangerines 」(當生活給你橘子),則是來自英文俗諺「 When life gives you lemons, make lemonade. 」(當生活給你檸檬,就把它做成檸檬水吧)。由於濟州島盛產橘子,因此英文劇名選擇將檸檬改為橘子,不變的是「當生活不如意時,就把壞事變成好事吧!」的意涵。

中文劇名不僅傳達了「辛苦了」的意涵,還巧妙運用了雙關語「柑」來點出濟州島的盛產——橘子。同時「苦盡柑來」也呼應了英文劇名 When Life Gives You Tangerines 的寓意,象徵著即使經歷困難與考驗,最終依然能迎來甘甜的收穫。

圖片來源:Netflix

濟州方言「수다」怎麼用?就是「思密達」的意思!

在韓國各地方言中,濟州方言是和首爾使用的標準語差最多的,甚至其他地區的人去濟州島玩時,聽到當地爺爺奶奶說的方言,還有可能會完全聽不懂!像是劇名「폭싹 속았수다」為例,在標準語中「속다」意為「被騙」或「上當」,但在濟州方言中,「속다」被用來表示「辛苦」或「勞累」,如果完全不會方言的人就會不知道這句話到底是什麼意思。

至於「수다」其實就是標準語中「습니다」的意思,也就是就算沒學過韓文的人,都常常掛在嘴邊的「思密達」(敬語的句尾助詞),例如在濟州島如果要說「반갑습니다(很高興見到你)」就可以說「반갑수다」;「고맙습니다(謝謝)」則是「고맙수다」,是不是很有趣呢?下次如果遇到來自濟州島的朋友、或是去濟州島玩的話,不妨和他們說幾句濟州方言,好好拉近一下距離感唷!

Kpopn 的 Bambina 報導
轉載請註明 kpopn.com